1 /

Martin Poulain

Prix de multimédia

Home sweet home, photographie numérique, 2021

« À l'atelier, un appareil photo, une imprimante, un scanner et quelques crayons me permettent de développer un travail d'image : celles-ci sont la plupart du temps des jeux d'assemblages (maquettes, gants, lettres, miroir, chaussons...). Les images lors de l'exposition sont ré-évaluées comme si elles constituaient un long rebu. L'ensemble du travail consiste à interroger les manières de lire, voir et d'exposer l'image. »

 

"In the studio, a camera, a printer, a scanner and a few pencils allow me to develop a work of image: these are most of the time sets of assemblies (models, gloves, letters, mirror, slippers...). The images during the exhibition are re-evaluated as if they were a long rebuilt. The whole work consists in questioning the ways of reading, seeing and exhibiting the image."

1 /

Olivier Pérusat

Prix de photographie

Émetteur radiophonique, photographie couleur, Nantes, 2020

Cette photographie est extraite du livre Zones liées, composé d'affiches, de tracts, de documents et de photographies. Ce livre évoque une bande d'amis qui organisent des diffusions radiophoniques à Nantes sur la 107.9mHz de la bande FM. Achevé d’imprimer en février 2021, Zones liées a été tiré à 20 exemplaires qui contiennent chacun un tirage argentique original.

 

This photograph is taken from the book Zones liées, composed of posters, leaflets, documents and photographs. This book is about a group of friends who organize radio broadcasts in Nantes on the 107.9mHz FM band. Completed in February 2021, Zones liées was printed in 20 copies, each containing an original silver print.

1 /

Amie Barouh

Prix de vidéo

Image tirée du film Atsigana, 2020

Les films d’Amie Barouh sont nourris de rencontres avec des personnes et des communautés vivant en marge de la société. C’est en vivant avec eux que la caméra est apparue, pour témoigner de son expérience. La preuve d’une volonté presque obsessionnelle de vouloir appartenir à un groupe dont on ne provient pas. C’est ainsi qu’Amie Barouh a intégré une famille de Rom vivant dans un bidonville en banlieue parisienne.

 

Amie Barouh's films are nourished by encounters with people and communities living on the margins of society. It is by living with them that the camera appeared, testifying her experience. The proof of an almost obsessive desire to belong to a group from which one doesn’t come. This is how Amie Barouh integrated a Roma family living in a shantytown in the suburbs of Paris.

1 /

Chalisée Naamani

Prix de sculpture-installation

Paravent et traine, impression sur panneaux en PVC, housses de vêtements, sangles, impression sur velours marbré, 90 x 200 cm par panneau, © Grégory Copitet / Galerie Ciaccia Levi, 2020

« Me vêtir a toujours été un moyen d’expression à part entière. Mes habits, je ne les choisis pas seulement pour des raisons esthétiques ; je cherche, à travers les formes, les couleurs, la concordance des accessoires, à raconter une histoire. En parallèle, j’archive des photographies prises au quotidien, des captures d’écran et des scans que je combine ensuite sur des surfaces textiles, pour créer des "vêtements-images". Le collage est une manière de rejouer à la fois l'acte de scroller et l’esthétique baroque d’Instagram. Tous ces souvenirs révèlent un puissant levier de définition, d’identification et d’histoires, à la fois personnelles et collectives. »

 

"Dressing myself has always been one of my way of expression. I don't choose my clothes only for aesthetic reasons; I try to tell a story through the shapes, the colors, the matching of the accessories. At the same time, I archive photographs taken in everyday life, screen captures and scans that I then combine on textile surfaces to create "clothing-images". Collage is a way to replay both the act of scrolling and the baroque aesthetic of Instagram. All of these memories reveal a powerful lever for definition, identification, and stories, both personal and collective."

1 /

Madeleine Calafell

Prix de sculpture Joseph Epstein

Cornes d’Afrique, installation, terre cuite, émaux, engobe, force, 40 x 85 x 85 cm, 2019-2020

La diversité des oiseaux de Côte d’Ivoire s’impose dans son intense et inquiétante présence dans l’environnement et dans les croyances du pays. Les sculptures colorées de becs hybrides sont ce qui survit dans le temps à leur extinction. Entre os et écorces, les cornes de faïence et de métal sont précieusement sculptées à l’image du fait-main ivoirien. Présentées comme un étalage marchand de l’ivoire, elles témoignent de la disparition de la biodiversité.

           

The diversity of the birds of Ivory Coast imposes itself in its intense and disturbing presence in the environment and in the beliefs of the country. The colorful sculptures of hybrid beaks are what survives their extinction through time. Between bones and bark, the horns of earthenware and metal are preciously sculpted in the image of the Ivorian handmade. Presented as a commercial display of ivory, they bear witness to the disappearance of biodiversity.

1 /

Louis Jacquot

Prix de peinture Maurice Colin-Lefranc

Thoma, acrylique et polyuréthane sur coton, 256 x 208 cm, 2020

La pratique de Louis Jacquot se situe entre deux traditions artistiques : le tableau abstrait moderne et la spacialisation des œuvres. C’est dans cet aller-retour entre la production de tableaux et leur installation dans l’espace muséal que l’artiste opère des écarts et met en crise l’autonomie supposée de l’œuvre au regard du contexte dans lequel on la perçoit. Tout sème le trouble entre l’objet de la représentation et l’espace dans lequel il se retrouve exposé.

 

Louis Jacquot's practice lies between two artistic traditions: modern abstract painting and spatialization of works. It is in this back-and-forth, between the production of paintings and their installation in the museum space, that the artist makes discrepancies and puts in crisis the supposed autonomy of the artwork in relation to the context in which it is perceived. Everything sows confusion between the object of the representation and the space in which it is exposed.

1 /

Thibaut Bouedjoro-Camus

Prix de peinture Roger Bataille

Les mains de l’État, détrempe et huile sur toile de Korhogo, 41 x 33 cm, 2021

L’atmosphère qui se dégage des œuvres de Thibaut Bouedjoro-Camus oscille entre désir et désespoir, entre tragédie et poésie. Comme un dramaturge des corps et des mouvements, l’artiste éveille chez le spectateur cette conscience de l’intangible, de la différence et de la subtilité. Ses œuvres portent en elle les traces du mystère d’un monde magique et insaisissable qui vient remettre en question notre prétention à la toute-puissance.

 

The atmosphere that emanates from Thibaut Bouedjoro-Camus’ artworks oscillates between desire and despair, tragedy and poetry. Like a dramatist of bodies and movements, the artist awakens in the spectator an awareness of the intangible, of difference and subtlety. His works carry traces of the mystery at the origin of all creation, of a magical and elusive world that challenges our claim to omnipotence.

1 /

Raphaëlle Bertran

Prix de peinture Alberic Rocheron

We can’t see the sun anymore, bombe et huile sur toile, 195 x 130cm, 2020

Les peintures de Raphaëlle Bertran sont immédiatement reconnaissables par leurs figures minuscules se déployant sur de grands ou petits formats. Ces figurines ciselées agissent par contraste avec l’espace informel où elles se situent. Ces compositions apparaissent comme un condensé d’histoire humaine, un univers où absurde, terreur et force de vie se conjuguent comme un reflet très actuel du monde.

 

Raphaëlle Bertran’s paintings are immediately recognizable by their tiny figures unfolding on large or small formats. These chiselled figurines act in contrast to the informal space in which they belong. These artistic compositions appear like a condensed version of human history, a universe where absurdity, fear and strength of life become one to reflect the actual world.

1 /

Gabriel Moraes Aquino

Prix d’installation-performance Marguerite et Méthode Keskar - Fondation de France

Noix de Coco de la Fortune, vue de l’installation à la Fondation Fiminco (Romainville), 2021

La question de l’exotisme perturbe Gabriel Moraes Aquino depuis son arrivée en France. D’origine brésilienne, il choisit de confronter des images et des objets stéréotypés qui caractérisent le « paradis tropical ». Cette œuvre est à la fois un espace ludique et un rituel qui détourne l’exotisme de ses sens coloniaux, provoquant un décloisonnement à travers une expérience tactile afin de créer des liens entre les spectateurs de différentes origines et de différentes cultures. (Lucong Xu)

 

The question of exoticism has troubled Gabriel Moraes Aquino since his arrival in France. Of a Brazilian origin, he chooses to confront images and stereotypical objects that characterize the "tropical paradise". This work is both a playful space and a ritual that diverts exoticism from its colonial meanings, provoking a decompartmentalization through a tactile experience in order to create links between spectators of different origins and cultures. (Lucong Xu)

1 /

Ymane Chabi-Gara

Prix de peinture Rose Taupin - Dora Bianka - Fondation de France

Hikikomori 1, acrylique sur contreplaqué, 122 x 244 cm, 2020

L'isolement, la solitude, le corps en rapport avec le monde et avec la condition d’être social…

Les peintures de Ymane Chabi-Gara représentent des individus dans des univers et situations miroirs de leur intériorité. Espaces domestiques ou friches industrielles servent de support à la narration, guidée par des impressions formelles et colorées. Le corps sert de point de convergence vers lequel toute l’expérience tend et trouve du sens. Un dessin très détaillé qui détermine la structure de la composition, et la peinture, pour elle-même, qui ouvre à des possibilités sensibles.

 

Isolation, loneliness, body in relation to the world et social condition… Ymane Chabi-Gara’s paintings represent people in universes and situations that mirror their interiority. Domestic spaces and industrial wastelands serve as a support for narration, guided by formal and colourful impressions. Body serves as a point of convergence to which the whole experience extends and finds meaning. Very detailed drawings that determine the structure of the composition, and painting, for itself, that opens to sensitives possibilities.

S'abonner à