Le prix du dessin contemporain, remis le 26 juin 2025, est attribué à Marguerite Hollemaert, étudiante en 4e année, ateliers Bernini et Blanc/Nielsen. Elle reçoit une dotation décernée par l’association Les Amateurs de dessins des Beaux-Arts de Paris, qui acquiert par ailleurs l’une de ses œuvres pour les Beaux-Arts de Paris, afin d’enrichir la collection de dessins contemporains. 

1 /

Samanta Antoine

Bourse de dessin Hélène Diamond

Mon travail explore plusieurs thématiques reliées par un même axe : une vision féministe de l’uniforme scolaire tel qu’il est instrumentalisé dans les sociétés afrodescendantes, et plus particulièrement dans la Caraïbe. Originaire d’Haïti, et partie très jeune, j’aborde ce sujet comme un fil conducteur pour renouer avec des fragments de ma propre enfance. C’est une pratique quotidienne que je nourris. Dessiner depuis l’âge de 7 ans m’a permis de développer une sensibilité particulière au geste. Mon objectif est de permettre à ma main de se détacher de la pensée, de la contrôler de moins en moins pour la laisser suivre son propre chemin. Lorsque cette séparation s’opère, une forme d’imprévu peut émerger.


My work explores several themes linked by a single axis: a feminist vision of the school uniform as it is instrumentalized in Afro-descendant societies, particularly in the Caribbean. Originally from Haiti, and having left at a very young age, I approach this subject as a common thread to reconnect with fragments of my own childhood. I practice daily. Drawing since the age of 7 has allowed me to develop a particular sensitivity to gesture. My goal is to allow my hand to detach itself from thought, to control it less and less, and let it follow its own path. When this separation occurs, a form of the unexpected can emerge.
 

1 /

Haku Fouqueau

Bourse de dessin Hélène Diamond

Par la ligne faite d’encre, d’huile, de toile, de bois ou même de pixels je représente l’animal. Cette trace permet la séparation de l’espace, grâce à elle j’essaye de montrer l’animal au-delà de son essence et de son symbole en lui offrant une mutation.


Through the line made of ink, oil, canvas, wood or even pixels I represent the animal. This trace allows the separation of space, thanks to it I try to show the animal beyond its essence and its symbol by offering it a mutation.

1 /

Hugo Chouvenc

Bourse de dessin Hélène Diamond

Après le développement d’une grammaire figurative, Hugo Chouvenc explore des ormes plus abstraites, expressives et primitives, fortement influencées par des mouvements comme CoBrA, l’art informel, Fluxus ou encore l’Arte Povera. Le passage à l’abstraction lui permet de se concentrer sur des questions de composition, de contrastes de matières, de profondeur et de lumière, en relation avec sa région d’origine, l’Auvergne, son lot de légendes et de mythes. Il imagine son travail comme des traces d’un temps délaissé, semblable à des ruines de l’Histoire qu’il serait nécessaire de ne pas oublier.


After developing a figurative grammar, Hugo Chouvenc explored more abstract, expressive and primitive forms, strongly influenced by movements such as CoBrA, informal art, Fluxus and Arte Povera. The transition to abstraction allowed him to focus on questions of composition, contrasts of materials, depth and light, in relation to Auvergne, its region of origin, its share of legends and myths. He imagined his work as traces of a neglected time, similar to ruins of History that it would be necessary not to forget.
 

1 /

Pavel Mercader

Bourse de dessin Hélène Diamond

Avec une technique « pointilliste » minutieuse et lente du dessin aux feutres très fins, mon travail explore, avec beaucoup d’amour et de passion, les univers de la lucha libre et de la lutte gréco-romaine. Ils mettent en lumière la sensualité des corps à corps masculins, là où la force flirte avec la tendresse. Dans ce théâtre spectaculaire du combat, je propose un ralentissement, une suspension du temps. Chaque dessin devient un arrêt sur image, un moment fragile saisi entre le choc et l’étreinte. Cette proximité révèle un aspect essentiel de la lutte en général : Le contact physique entre hommes. Là où il est socialement acceptable que deux hommes se touchent, mes dessins retirent toute essence violente de ces combats en les transformant en caresses ou plus. Le gras, les bourrelets, la forte pilosité, les doubles mentons ou bien même le monosourcil seront des éléments récurrents dans les figures que je représente. Ces corps puissants, épais, souvent marginalisés dans les représentations traditionnelles sont des hommes dans lesquels je peux à la fois me projeter, me voir et désirer. 


Using a meticulous and slow “pointillist” technique with felt-tip pens, my work explores, with love and passion, the worlds of Lucha Libre and Greco-Roman wrestling. My drawings highlight the sensuality of male physical contact, where strength flirts with tenderness. In this spectacular theater of combat, I offer a slowdown, a suspension of time. Each drawing becomes a freeze frame, a fragile moment captured between impact and embrace. This proximity reveals an essential aspect of wrestling in general: physical contact between men. Where it is socially acceptable for two men to touch each other, my drawings remove any violent essence from these fights, transforming them into caresses or more. Fat, skin folds, thick body hair, double chins, and even unibrows are recurring elements in the figures I depict. These powerful, thick bodies, often marginalized in traditional representations, are men in whom I can project, see myself, and desire. My work is a tribute to the heavyweights of Lucha Libre and wrestling, figures who have always resonated deeply with me and my work.
 

1 /

Paulina Molnar

Bourse de dessin Hélène Diamond

J’ai découvert le dessin au fusain lors du cours « rdv dessiné » avec Valérie Sonnier. Grâce à ce cours, j’ai vu plein de merveilles et bizarreries… Des moutons à trois têtes, des murs de crânes empilés, des flamants roses au milieu de Paris, des chiens qui font des saltos, des avions dans une église ou bien dans la Galerie Huguier de notre école, une table de dissection en pierre, utilisée jusqu’aux années 70.

J’ai remarqué que je fais souvent attention aux petits indices dans ces espaces historiques qui nous rappellent notre époque. Un panneau de sortie de secours par exemple. Je fais exprès de les intégrer, je trouve ça plus honnête. 


I discovered charcoal drawing at the Beaux-Arts in Paris during the "rendez-vous dessin" class with Valérie Sonnier. Thanks to this class, I saw many wonders and oddities... Three-headed sheep, walls of stacked skulls, flamingos in the middle of Paris, dogs doing somersaults, airplanes in a church, or in the Huguier Gallery of our school, a stone dissection table, used until the 1970s.

I've noticed that I often pay attention to the little clues in these historic spaces that remind us of our time. An emergency exit sign, for example. I deliberately include them; I find it more honest.

 

1 /

Clémence Gbonon

Prix de peinture Maurice Colin Lefranc

Mon travail de peinture matérialise un espace psychique marqué par la conflictualité, la transformation et une quête d’auto-détermination. La peinture me permet, entre figuration et abstraction, d’atteindre un espace d’entre-deux puissant au sein duquel les formes apparaissent et disparaissent à la manière d’un rêve. Dans un vocabulaire du foyer et du feu, je propose des visions oniriques d’une psyché noire en quête d’elle-même.


My painting work reflects a psychic space marked by conflict, transformation, and a quest for self-determination. Between figuration and abstraction, painting allows me to reach a powerful in-between space, in which shapes appear and disappear like a in dream. In the vocabulary of the home and of fire, I offer dreamlike visions of a Black psyche in search of itself.
 

1 /

Abdelhak Benallou

Prix de peinture Rose Taupin - Dora Bianka, fondation abritée à la Fondation de France

Abdelhak Benallou, né en 1992 à Chlef en Algérie, vit et travaille actuellement à Paris. Ses toiles, d'un réalisme saisissant, peuvent d'abord impressionner par leur prouesse technique. Cependant, la véritable fascination qu'exercent ses œuvres se trouve ailleurs. Ses portraits et natures mortes révèlent une attention minutieuse et très intime au réel. En représentant des éléments visuels qui le touchent profondément, qu'il s'agisse d'un visage ou d'un détail quotidien, il propose une vision très personnelle, jouant sur un clair-obscur artificiel. Le résultat est une peinture dont le réalisme pictural conserve toute sa part de mystère.


Abdelhak Benallou, born in 1992 in Chlef, Algeria, currently lives and works in Paris. His strikingly realistic canvases may initially impress with their technical prowess. However, the true fascination of his works lies elsewhere. His portraits and still lifes reveal a meticulous and intimate attention to reality. By depicting visual elements that deeply touch him, whether a face or an everyday detail, he offers a highly personal vision, playing on artificial chiaroscuro. The result is a painting whose pictorial realism retains all its mystery.

1 /

Mehdi Görbüz

Prix de volume / installation Marguerite et Méthode Keskar, fondation abritée à la Fondation de France

Diplômé de l’École nationale supérieure des arts visuels de La Cambre en 2021 (Bruxelles), Mehdi Görbüz continue son parcours en échange à Central Saint Martins College of Art and Design (Londres), puis à l’École Nationale Supérieure des Beaux-Arts en 2024. Par un travail pluridisciplinaire mêlant à la fois sculpture, photographie et vidéo, Mehdi Görbüz explore les thèmes du non-lieu, de la poésie, de la vulnérabilité et du désir Il tisse des liens entre archives, mythes, culture populaire et éléments vernaculaires pour créer des formes hybrides et sensibles. En jouant avec les codes du camp, son travail réinterprète les systèmes de représentation, détourne les symboles et cherche à réparer ce qui se perd dans la traduction. Les images, considérées comme des archives personnelles et collectives, sont au cœur de son approche. Ses créations interrogent les relations ambivalentes entre l’Orient et l’Occident, l’héritage néocolonial et la quête d’appartenance, tout en réinventant des mythes contemporains et des formes de spiritualités nouvelles. 


Graduated from École nationale supérieure des arts visuels de La Cambre in 2021 (Brussels), Mehdi Görbüz continued his studies through an exchange at Central Saint Martins College of Art and Design (London), followed by École Nationale Supérieure des Beaux-Arts in 2024. Through a multidisciplinary practice combining sculpture, photography, and video, Mehdi Görbüz explores notions of non-place, poetry, vulnerability, and desire. He weaves connections between archives, myths, popular culture, and vernacular elements to create hybrid and sensitive forms.By engaging with the aesthetics of camp, his work reinterprets systems of representation, subverts symbols, and seeks to repair what is lost in translation. Images—considered as both personal and collective archives—are central to his approach. His creations question the ambivalent relationships between East and West, the legacy of neo-colonialism, and the search for belonging, while reinventing contemporary myths and new forms of spirituality.
 

1 /

Sehyoung Lee

Prix de danse-performance Fondation Villa Seurat pour l’art contemporain, abritée à la Fondation de France

Sehyoung Lee conçoit des performances, installations et environnements sonores soigneusement orchestrées. Chaque pièce s’apparente à un écosystème. En partant d’une réflexion théorique, ou d’une sensation intime, Sehyoung Lee compose un poème qu’il traduit ensuite en schéma abstrait. Le dessin « permet d’ancrer la pensée », à la manière d’une trame, une partition qui permet ensuite de pousser la réflexion plus loin, de la développer vers d’autres médiums. À partir de cette trame, il crée des sculptures et met les corps en mouvement. Comme au sein d’un écosystème, chaque élément est interdépendant : la forme des sculptures et le son construisent la mise en scène, tandis que le mouvement des danseurs modifie l’espace et laisse une trace sur les objets inanimés. 


Sehyoung Lee designs meticulously orchestrated performances, installations, and sound environments. Each piece resembles an ecosystem. Starting from theoretical reflection or intimate sensations, Sehyoung Lee composes a poem which he then translates into an abstract schematically. For him this drawing “anchors his thoughts” into a framework of reference from which he can then develop his ideas through other media. From this framework which acts as a score, he creates sculptures and choreographies. As if belonging to the same ecosystem, each element is interdependent: the form of the sculptures and sounds construct the staging, while the movement of dancers alters the space and leaves a trace on inanimate objects.
 

S'abonner à