1 /

Félicité HELMAN

Bourse de dessin Hélène Diamond

Mon travail s’articule autour de mes interrogations sur l’espace et les comportements des corps. Je construis ma réflexion artistique à travers un conte fragmentaire que je nourris avec des dessins, des peintures, des objets, des actions performatives. Petit à petit, le conte se dessine et m’invite à penser différemment le monde en mouvement autour de moi. On y rencontrera des astres, des pêcheurs, des créatures marines, chacun a son rôle à jouer...le fonctionnement de notre univers,et de notre société me fascine. Il s’agit pour moi d’appréhender les gestes, l’acte créatif, les façons de voir le monde, les mots, ceux qu’on dit, et ceux qu’on ne dit pas. Mon travail tire sa substance des lectures et des paysages dont j’ai fait l’expérience. Actuellement étudiante en Chine, à travers l’étude de la peinture, de la calligraphie et de la gravure des sceaux, mon regard et ma pensée se précisent, j’ai pourtant encore tant à apprendre.

 

My work is a series of questions about space and bodies. My artistic thought develops through fragments of a tale I create using different mediums such as drawing, painting, sculpture, performance. Step by step, this tale grows wilder and allows me to see differently the world evolving around me. In this story, you would encounter stars, fishermen, creatures from the sea, each of them has its importance in the narrative... the way our universe and our society go around fascinates me. My work is about gestures, artistic process, ways of seeing the world, the words we say and those we don’t. The roots of my art are in the books and stories I read as well as in the different atmospheres I have experienced. Currently studying in China, the learning of landscape painting, calligraphy and seal cutting makes my thinking and my eyesight more sharp, but I have yet so much to learn.

1 /

Rachel BORENSZTEJN

Bourse de dessin Hélène Diamond

"Le dessin d'observation et d'étude fait partie essentielle de mon travail. Il me permet d'obtenir une certaine rigueur ; c'est aussi un moyen d'explorer graphiquement les possibilités que certains outils peuvent m'offrir. Le dessin m'impose également de regarder l'essentiel en termes de composition, de lumière et d'extraire la géométrie des espaces afin de pouvoir mieux les exprimer à travers les autres médiums que je pratique. Mes dessins deviennent ainsi les prémices d'une articulation mentale à la recherche d'éléments hybrides pour créer des "non-lieux". Je travaille particulièrement avec des parkings que je transforme, lesquels se retrouvent dépourvus de leurs voitures, métamorphosés en souterrains inquiétants, entre le réel et l'imaginaire."
 
"Observation and study drawing are an essential part of my work. It allows me to achieve a certain rigor; it's also a means of graphically exploring the possibilities that certain tools can offer me. Drawing also forces me to look at the essentials in terms of composition and light, and to extract the geometry of spaces so as to be able to express them better through the other media I use. My drawings thus become the beginnings of a mental articulation in search of hybrid elements to create "non-places". I work in particular with parking lots, which I transform into disquieting underground passages between the real and the imaginary.” 
 

1 /

Jeanne BASTIEN

Bourse de dessin Hélène Diamond

"Je m’attache dans ma pratique à représenter des éléments extraits de leurs environnements, de petites choses observées avec attention qui, une fois émergées du blanc de la feuille, nous intègrent dans leur dimension. Deux temps me sont nécessaires, le premier m’amenant simplement à observer un lieu, déceler les équilibres plus ou moins fragiles entre tous les êtres qui le constituent, leurs territoires, leurs temporalités. Le second vient tout aussi naturellement, dessiner un de ces éléments, une de ces formes, l’extraire de son environnement comme la brume sépare un arbre ou un pan de montagne de ses semblables. Cette forme maintenant sur le papier s’environne de blanc et met en place un nouvel équilibre, une nouvelle histoire. Ce temps étendu qu’est celui du dessin fait petit à petit évoluer mon regard sur l’élément que je dessine. Au-delà de juste l’observer plus en détails, je rentre dedans plus profondément, j’intègre son monde, entre dans sa dimension."

 

"In my practice, I endeavor to represent elements extracted from their environments, small things observed with attention that, once they emerge from the white of the sheet, integrate us into their dimension. The first simply involves observing a place, detecting the more or less fragile balances between all the beings that make it up, their territories, their temporalities. The second comes just as naturally, drawing one of these elements, one of these forms, extracting it from its environment as mist separates a tree or a slice of mountain from its fellows. This form is now on paper, surrounded by white, setting up a new equilibrium, a new story. The extended time I spend drawing gradually changes the way I look at the element I'm drawing. More than just observing it in greater detail, I enter into it more deeply, integrating its world and entering its dimension."

1 /

Aurélia CASSE

Prix de photographie

Au cours de sa formation aux Beaux-Arts de Paris, Aurélia Casse développe un travail photographique. Elle réalise à la pellicule argentique des portraits et autoportraits performatifs. Avec l’aide de ses amies modèles, elle élabore des costumes et des mises en scène surréalistes, qui jouent avec les codes de la mascarade et de l’image. Détournant les clichés de la publicité et de la mode, elle explore la complexité de l’identité féminine et de la sororité.
Franny Tachon
 

During her training at Beaux-Arts de Paris, Aurélia Casse developed her photographic work using film photography. With the help of her model friends, she made performative portraits and self-portraits. She created surreal costumes and stagings that played with the codes of image and masquerade. Hijacking the imagery of advertising and fashion, she humorously explored the complexity of female identity and sisterhood.

1 /

Chongyan LIU

Prix de vidéo

L’arrivée en France en 2018 de Chongyan Liu a eu un impact significatif sur sa perception politique et historique de la Chine, ce qui a nourri son parcours artistique aux Beaux-Arts de Paris. Elle a développé un langage mettant en lumière des thématiques socio-politiques intimes à partir de situations réalistes  

Son travail artistique aborde des questions telles que l'intersectionnalité, l'identité culturelle, la notion de communauté, le genre et les inégalités de classe, à travers des vidéos expérimentales, des films documentaires ou de fiction.
 Elle étudie actuellement au Studio National du Fresno à Tourcoing.


Chongyan Liu's arrival in France in 2018 had a significant impact on her political and historical perception of China, which nourished her artistic career at Beaux-Arts de Paris. She has developed a language that highlights intimate socio-political themes based on realistic situations.  

Her artistic work tackles issues such as intersectionality, cultural identity, the notion of community, gender and class inequality, through experimental videos, documentary and fiction films.
 She is currently studying at the Studio National du Fresno in Tourcoing.

 

1 /

Marika BELLE

Prix de multimédia

Le travail plastique de Marika Belle mêle archives, sons, photographies, textes et vidéos. Il interroge les mécanismes permettant de voir, de croire, de lire, de transmettre et d’exposer l’image, mécanismes qui impactent directement le sens de l’image lui-même et donc le sujet qu’il convoque. Ces derniers travaux transmettent des images plurielles qui questionnent les clichés - dans le sens des stéréotypes - et plus précisément de comment se construisent les identités et les étiquettes sociales.

 

The artistic work of Marika Belle combines archives, sounds, photographs, texts, and videos. It explores the mechanisms that allow us to see, believe, read, transmit, and exhibit images. These mechanisms directly impact the meaning of the image itself and therefore the subject it evokes. Her recent works convey multiple images that question stereotypes and, more precisely, how identities and social labels are constructed.

1 /

Joris VALENZUELA

Prix de sculpture-installation

Ayant tissé des liens intimes et personnels avec la cité des Noue à Montreuil, Joris Valenzuela s'en inspire pour produire des œuvres utilisant de matériaux pauvres et endogènes : noir de fumée, plantes rudérales, silicone imprégné de champignons et autres organismes qui prolifèrent sur les façades décrépies et bientôt « ripolinées » des HLM.

Passé par l’École d'art du Mans puis par les Beaux-arts de Paris (diplômé félicité 2022), Joris Valenzuela développé une sensibilité au vivant autant qu'à l'architecture. En liant les thématiques de la mémoire et de sa transmission à celle de l’identité, il connecte la fragilité et la résilience des êtres et des bâtiments. Ses toiles noircies à la fumée de bougie figurent des plans, des chemins de traverse qu'il empruntait enfant à travers sa cité. Elles se réfèrent aussi aux graffitis de feu qui « habillent » les halles d'immeubles. Des plantes qui poussent sur les gravats et espaces abandonnés sont soigneusement cueillies pour leurs vertus thérapeutiques et viennent compléter l'installation hommage à la vie des habitants de ce quartier aujourd'hui délaissé. 
Si les silicones ont recueilli, telles des empreintes, les mousses et autres organismes qui poussent dans les failles, les interstices du béton c'est qu'il existe bien une puissance de vie dans ces cités aux portes de Paris qui signe l'espoir d'autres possibles.  

Béatrice Josse 


Having forged close, personal ties with the Noue housing estate in Montreuil, Joris Valenzuela draws inspiration from it to produce works using poor, endogenous materials: lampblack, ruderal plants, fungus-impregnated silicone and other organisms that proliferate on the decrepit, soon-to-be "ripened" facades of the HLMs.

A graduate of the Ecole d'art du Mans and Beaux-arts de Paris (with congratulations in 2022), Joris Valenzuela has developed a sensitivity to the living as much as to architecture. By linking the themes of memory and its transmission to that of identity, he connects the fragility and resilience of people and buildings. His canvases, blackened with candle smoke, represent the plans and paths he took as a child through his city. They also refer to the fire graffiti that "dresses" the halls of buildings. Plants growing on the rubble and abandoned spaces are carefully picked for their therapeutic virtues and complete the installation, a tribute to the lives of the inhabitants of this now neglected district. 
If the silicones have collected, like footprints, the mosses and other organisms that grow in the cracks and interstices of the concrete, it's because there is indeed a power of life in these housing estates on the outskirts of Paris, a sign of hope for other possibilities.

 

1 /

Romain LANDI

Prix Joseph Epstein, sculpture

La pratique de Romain Landi s’établit en réaction à un quotidien clos, balisé par les représentations et les signes. Dans ce quotidien, il trace une reconfiguration du réel qui vient s'enraciner dans un espace à l’intersection du dedans et du dehors. Il génère un nouveau monde en négatif, dans le but de produire une nouvelle fiction du corps et des objets dont nous faisons usage.
Derrière le miroir, l'artiste établit des rapports d’échange et de corrélation avec ces objets, alors considérés comme des extensions. Il s’immisce dans les failles et les potentialités de ces artefacts afin d’en extraire des formes, des idées et des intentions. En opérant des gestes simples et ludiques, Romain Landi cherche à comprendre la manière dont ces éléments architecturent nos émotions, nos pensées, notre corps, et inversement.


Romain Landi's practice is established in reaction to a closed everyday life, marked out by representations and signs. He traces a reconfiguration of the real in this everyday world, rooted in a space at the intersection of inside and outside. He generates a new world in negative, with the aim of producing a new fiction of the body and the objects we use.
Behind the mirror, the artist establishes relationships of exchange and correlation with these objects, which are then seen as extensions. He reaches into the loopholes and potentialities of these artifacts to extract forms, ideas and intentions. Through simple, playful gestures, Romain Landi seeks to understand how these elements architect our emotions, thoughts and bodies, and vice versa.

 

1 /

Léa SIMHONY

Prix Maurice Colin-Lefranc, peinture

La pratique artistique de Léa Simhony a évolué, de la photographie et de la vidéo vers la peinture, offrant une approche plus libre et imaginative. Ses œuvres explorent les dialogues entre différents univers visuels, médiatiques et analogiques, donnant naissance à un langage artistique personnel. Elle s’intéresse particulièrement à la représentation de la femme, à partir d’expériences personnelles et de situations vécues. Ses œuvres cherchent à transmettre des fragments de nos existences, mêlant force, lutte, fierté et souffrance, dans un contexte festif et coloré. Ses personnages, souvent androgynes, sont entourés de plantes et de formes géométriques dans des décors colorés et immersifs. Les motifs récurrents structurent l'espace et créent un rythme dans ses compositions. Les vêtements, avec leur texture et leur ornementation, symbolisent une seconde peau interchangeable. L'interaction entre les images crée des connexions et des transitions, et les motifs se transforment pour devenir des arrière-plans.


Léa Simhony's artistic practice has evolved from photography and video to painting, offering a freer, more imaginative approach. Her works explore dialogues between different visual, media and analog universes, giving rise to a personal artistic language. She is particularly interested in the representation of women, based on personal experience and real-life situations. Her works seek to convey fragments of our lives, combining strength, struggle, pride and suffering, in a festive and colorful context. Her figures, often androgynous, are surrounded by plants and geometric shapes in colorful, immersive settings. Recurring motifs structure the space and create a rhythm in her compositions. Clothes, with their texture and ornamentation, symbolize an interchangeable second skin. Interaction between images creates connections and transitions, and patterns transform into backgrounds.
 

1 /

Samya MOINEAUD

Prix Roger Bataille, peinture

L’univers adolescent que Samya Moineaud développe contient un large spectre d’émotions, de la plénitude heureuse à la douleur. L’artiste matérialise des souvenirs réels, fantasmés, fictifs. Elle sonde la violence psychique qui prend racine dans le formatage que le corps social et psychologique subit et dans le deuil de l’enfance que l’adolescent traverse. Grandissant parfois trop vite, il est à la fois trop mûr et trop fragile face à un monde parfaitement faux. Cette transition le plonge dans un état mélancolique qui se reflète dans des objets métaphoriques, nauséeux, désaltérés et insipides. 
Les couleurs comme les formes de ses peintures, de ses dessins et de ses sculptures renferment une toxicité. Les paysages synthétiques et leurs maisons pavillonnaires, frénétiquement arrangés, étouffent les souvenirs d’une jeunesse insouciante. Du semblant de sérénité, on passe à un calme forcé et anxiogène. Dans ce monde plat aux reliefs simulés inspiré de la bande-dessinée et du dessin d'animation, la nature assume ses artifices. Ses aspérités sont radiées au profit d’une image homogène et désubstantialisée. 

Lila Troquéo
 

Samya Moineaud's adolescent universe contains a wide spectrum of emotions, from happy fulfillment to pain. The artist materializes real, fantasized and fictitious memories. She probes the psychic violence rooted in the formatting that the social and psychological body undergoes, and in the mourning for childhood that adolescents go through. Growing up sometimes too fast, they are both too mature and too fragile in the face of a perfectly false world. This transition plunges them into a melancholy state, reflected in metaphorical objects that are nauseous, quenched and insipid. 
The colors and shapes of her paintings, drawings and sculptures are toxic. The synthetic landscapes and their frenetically arranged suburban houses stifle memories of a carefree youth. A semblance of serenity is replaced by a forced, anxiety-inducing calm. In this flat world of simulated relief inspired by comic strips and animation, nature assumes its artifice. Its asperities are erased in favor of a homogeneous, desubstantialized image.

S'abonner à